![]() |
English: Samothrace village, Samothrace island, Thrace, Greece. Ελληνικά: Χώρα νήσου Σαμοθράκης, Θράκη, Ελλάδα. (Photo credit: Wikipedia) - commentaar: in Griekenland veranderen de dingen traag - |
![]() |
nu zou je zeggen: "ach, zo'n kerk..." |
Bij gelijkblijvende eenheden zijn de in de hieronder weergegeven eedverklaring ingevoerde namen voor de godheden eventueel te vervangen door: 'God, Maria, Christus en de wetten van de Compagnie'...vervangt U maar liever niet de naam Philip want dan komen er nare dingen naar boven/
Oath. I swear by Zeus, Gaia, Helios, Poseidon and all the gods and goddesses. I will abide by the common peace and I will neither break the agreement with Philip, nor take up arms on land or sea, harming any of those abiding by the oaths. Nor shall I take any city, or fortress, nor harbour by craft or contrivance, with intent of war against the participants of the war. Nor shall I depose the kingship of Philip or his descendants, nor the constitutions existing in each state, when they swore the oaths of the peace. Nor shall I do anything contrary to these agreements, nor shall I allow anyone else as far as possible. But if anyone does commit any breach of the treaty, I shall go in support as called by those who need and I shall fight the transgressors of the common peace, as decided (by the council) and called on by the hegemon and I shall not abandon--------
of Thessalians--Elimiotes--Samothracians and Thasians---Ambraciots---from Thrace and---Phocians, Locrians
Oitaeans and Malians and Ainianes --and Agraeans and Dolopes---Perrhaebi---Zacynthus and Cephalenia.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
De heer van Galen is goed bekend met een eventueel Franstalige interpretatie voor deze eed van de Corinthische Bond, die oorspronkelijk door Philip II van Macedonië werd ingesteld ter bestendiging van de door hem bereikte vrede na de slag bij Chaeronaea, dan hoefde zijn zoon Alexander maar vast niet meer zoveel werk te verzetten/ "hoge bomen vangen veel wind" was in het Griekenland van de Macedoniërs uiteraard geen erg bekend of geliefd spreekwoord,